Search
Asset 2

اصطلاح چینی: «عوض کردن سپر و تبر با یشم و ابریشم » (化干戈為玉帛)

(The idiom “replace shields and axes with jade and silks” originated from a story about the Great Yu who changed his father’s militaristic measures to more peaceful and cooperative ones. Credit: Zhiching Chen/Epoch Times )
(The idiom “replace shields and axes with jade and silks” originated from a story about the Great Yu who changed his father’s militaristic measures to more peaceful and cooperative ones. Credit: Zhiching Chen/Epoch Times )
(Zhiching Chen/Epoch Times)

این اصطلاح استعاره از پایان دادن به جنگ، بر زمین نهادن شمشیر و یا کنار گذاشتن دشمنی است. معنای کلی آن یعنی تبدیل مسئله‏ ای بد و ناخوشایند به امری مطلوب.

داستانی درباره‏ ی منشاء این اصطلاح وجود دارد که در فصل اول کتاب « هوای نان‏زی[۱] »(淮南子)  آمده است.

براساس این داستان، حدود ۴۰۰۰ سال پیش، مردی به‏نام گان می‏زیست که پدر یویِ کبیر[۲] و رئیس قبیله‏ ی ژیا بود. این قبیله همانند بسیاری از قبایل دیگر به‏ دلیل سیل‏ های ویران‏کننده‏ ی آن دوران، با مشکلات زیادی مواجه شده‏ بود .

گان برای حفظ حکومتش، دیواری حدود ۲.۵ متر در اطراف شهر ساخت و  خندقی در اطراف دیوار شهر حفر کرد. بسیاری از افراد قبیله به اقداماتِ گان معترض بودند و ایمان و اعتماد خود را ‏به او از‏دست دادند.

زمانی‏‏که قبایل دیگر متوجه این بی‏ علاقه‏ گی به گان شدند، فرصتی برای حمله به قبیله‏ ی ژیا به‏ دست آوردند.

بعدها، یو، جانشین گان و رئیس قبیله‏ ی ژیا شد. یو با درس گرفتن از اشتباهات پدرش، دیوارهای اطراف شهر را ویران، خندق‏ ها را پُر، دارایی‏ ها را دوباره تقسیم و سلاح‏ ها را نابود کرد و ارزش‏ های اخلاقی را به مردمش آموخت.

یو با اخلاق نیک خود، توانست مردم قبایل مختلف را متحد کند تا در‏جهت رفع مشکل سیل، اقدامات مشترکی انجام دهند.

یو برای مهار سیل‏ های مداوم، بسیار تلاش کرد. به‏ منظور دستیابی به این هدف او به‏مدت ۱۳ سال، طرح‏ های بسیاری را به‏ اجرا درآورد و به ساخت کانال‏ هایی پرداخت تا بتوانند آب رودخانه‏ های بزرگ را مستقیم وارد دریا کنند.

می‏گویند در آن سال‏ها، ممکن بود یو سه بار از مقابل خانه‏ اش عبور کند، اما وارد آن نشود؛ که این امر نشانه‏ ای از پشتکار او در کار و توجهش به بهبود زندگی مردم بود.

درپایان، یویِ کبیر موفق به مهار سیل شد و شخصیت بزرگوار و منش فداکارانه‏ ی او، قلب مردمش را تسخیر کرد و قبیله‏ ی ژیا تبدیل به قبیل ه‏ای قدرتمند و باثبات شد.

قبایل دیگر با مشاهده‏ ی صلح و سعادت قبیله‏ ی ژیا، از یویِ کبیر خواستند که رهبر آن‏ها شود. ده‏ ها‏هزار نفر با یشم و ابریشم  به نزدش رفتند تا احترام و دوستی خود را ‏به قبیله‏ ی ژیا نشان دهند.

اصطلاح «عوض کردن سپر و تبر با یشم و ابریشم» برگرفته‏ از این داستان است و معادل فارسی آن «پایان دادن جنگ و دشمنی» است.

اپک تایمز در ۳۵ کشور و به ۲۱ زبان منتشر می‌شود.

[۱] کتاب هوای نان زی در سال ۱۳۹ پیش از میلادی، در زمان سلسله‏ ی هان غربی نگاشته شده‏ است. این کتاب دارای متنی کلاسیک است که دربردارنده‏ ی مکاتب دائو، کنفوسیوس و فلسفه‏ ی قانون‏ زدگی است و دارای ۲۱ فصل می‏ باشد که به موضوعات اسطوره‏ شناسی، تاریخ، نجوم، جغرافیا، فلسفه، علم، متافیزیک، طبیعت و سیاست می‏ پردازد. فصل اول آن با نام یوان دائو جون (原道訓) درباره‏ ی مذهب دائو است.

[۲]  یو کبیر، از نوادگان امپراطور زرد و جانشین امپراطور شون (حدود ۲۲۰۵ پیش از میلاد) بود. او به خاطر مهربانی‏ ها و توانایی‏ هایش و همچنین دستاوردهایی که برای مهار سیل‏ های مداوم در آن دوران به‏ دست آورده‏ بود، شهرت داشت.

اخبار بیشتر

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

عضویت در خبرنامه اپک تایمز فارسی