
اصطلاح چینی «نواختن شین برای گاو» (對牛彈琴 ) یعنی وقت تلف کردن برای نشان دادن چیزی باارزش، خوب یا زیبا به کسی که نمیتواند به ارزش آن پی ببرد.
مترادف فارسی آن، ضربالمثل «خر چه داند قیمت نقل و نبات» است که به معنای تلاش برای آوردن استدلال برای افراد لجوج یا صحبت بیشاز فهم مخاطب و یا کسانی که نمی توانند ارزش آنچه را که میگویید، بدانند، است.
مدتها پیش، «گونگ مینگی»، استاد ساز «شِن» ( قانون چینی)، در کنار مزرعهای شروع به زدن ساز کرد تا اینکه متوجه گاوی شد که به او خیره شده است. درحالی که در فکر این بود که آیا گاو تحتتأثیر موسیقی او قرار گرفته، نزدیکتر رفت و با مهارت بسیار به نواختن ساز مشغول شد.
بااینکه گونگ، خود بهشدت تحتتأثیر قرار گرفته بود، بهنظر نمیرسید که گاو توجهی به موسیقی او داشته باشد و همچنان مشغول خورد علف بود. گونگ مینگی لحظهای قبل از آنکه دوباره به نواختن ادامه دهد، بهفکر فرو رفت.
اینبار او از ساز خود صدای وزوزپشه و گاو درآورد. گاو از خوردن دست کشید، دم خود را تکان داد و حتی گوشهای خود را برای دور کردن پشهها بهحرکت درآورد.
گونگ متوجه شد که نواختن موسیقی برای گاو، ازآنجایی که ارزش آن را نمیداند، کاری بیهوده است؛ تنها وقتی که چیزی در حد فهم گاو زده شود، آن را درک میکند.
بعدها، اصطلاح «نواختن شین برای گاو» برای اشاره به توضیح اصول سطح بالا به کسی که قادر به درک آن نیست و یا در مورد مسائلی که شخص علاقه یا درک درستی از آن ندارد، بهکار رفت.
همچنین این اصطلاح مانند توصیه به افراد برای درنظرگرفتن درک مخاطب در ادارهی مسائل روزمرهی زندگی استفاده میشود.
اپک تایمز در ۳۵ کشور و به ۲۱ زبان منتشر میشود.